English Premier League football clubs have broken all previous records to sign players this summer and the big spending will not sTOP until the transfer window shuts tonight.
英超(English Premier League)足球会所今年夏天打破了之前所有些转会费纪录，大手笔的支出直至周三晚转会窗口关闭才结束。
The three-month summer period when clubs can purchase players closes at 11pm BST, with the rush to acquire players expected to reach its zenith on the final day.
According to Deloitte, the sum splashed out on players by 9am yesterday was ￡925m, already exceeding the previous peak of ￡870m spent during the same period last season.
The sales have been fuelled by bumper broadcasting revenues, stiff competition at the TOP of the league and a host of new coaches urging club owners to spend to secure success.
These factors led to the world record signing of Paul Pogba, worth up to Euro110m, by Manchester United from Italy’s Juventus earlier this month.
这类原因致使8月上旬曼联(Manchester United)以高达1.1亿英镑的价格从意大利的尤文图斯(Juventus)买下保罗?博格巴(Paul Pogba)，创出全球最高的转会费纪录。
According to people familiar with the process, the French midfielder was the subject of a bidding war between Spain’s Real Madrid and the English club.
Real Madrid boasted of its on-field success in attempting to entice the player to join them, having just won the Champions League for the second time in three years, while Man United had failed to qualify for European football’s most prestigious club tournament for the second time in three years.
But off-field riches counted for more in Pogba’s decision to return to theEnglish club where he had developed as a youth player.
Madrid were interested in Pogba, but [Manchester United] are delighted he came back, says a person close to the deal.
It is the largest acquisition by a Premier League club during a bumper summer transfer window.
Yesterday, Arsenal signed striker Lucas Pérez and is expected to complete the transfer of defender Shkodran Mustafi today, for fees of more than ￡50m in total.
周二，阿森纳(Arsenal)签约前锋球员卢卡斯?佩雷斯(Lucas Pérez)，并有望于周三完成后卫球员施科德兰?穆斯塔菲(Shkodran Mustafi)的转会，总计成本超越5000万英镑。
Asked at a press conference last week how much English clubs would spend this summer, Arsenal manager Arsène Wenger said: A billion? Higher than that.
I don’t know the final level but I’m convinced there are many, many clubs in England who have a big amount of money available who have not spent yet?.?.?.?you will be amazed.
Pogba’s transfer fee prompted renewed outcry over the vast sums football clubs spend on players, but when viewed relative to operating income, clubs are spending less on these signings than was recently the case.
Manchester United’s outlay on Pogba represents 20.2 per cent of its operating income for 2015 — the latest figures available — and could fall to less than 18 per cent if expected earnings for 2016 are realised.
Either of these figures would be far down on the profligacy shown by Europe’s elite clubs at the turn of the millennium, when Real Madrid spent more than 50 per cent of their income in signing each of Luis Figo and Zinedine Zidane.
无论哪一个数字，都远低于欧洲顶级会所在本世纪之交展示出的挥霍水平，当时皇家马德里签约路易斯?菲戈(Luis Figo)和齐内丁?齐达内 (Zinedine Zidane)的成本都超越收入的50%。
Clubs are able to spend lavishly as all 20 Premier League teams have a guaranteed ￡100m in television rights revenues from a new ￡5.1bn deal with Sky and BT that came into effect this season.
The clubs will further benefit from deals for overseas screening rights worth up to ￡3bn.Dan Jones, lead partner at Deloitte’s Sports Business Group, says two other factors explain the spending spree.
The first was the surprising performances of historically less-successful Leicester City and Tottenham Hotspur last season, who finished first and third in the league.
第一个是历史上不如何成功的莱斯特城(Leicester City)和托特纳姆热刺(Tottenham Hotspur)在上赛季让人意料之外的表现，它们分获英超冠军和季军。
This has pushed rivals to spend to challenge once more for a TOP four place that secures entry to the Champions League.
The second factor is that some leading English clubs have hired new managers.
Data suggest new coaches push their clubs to spend additional sums to reshape a playing squad in their image.
Management changes include José Mourinho to Manchester United, Pep Guardiola joining Manchester City and Antonio Conte at Chelsea.
教练变动包含若泽?穆里尼奥(José Mourinho)代理曼联，佩普?瓜迪奥拉(Pep Guardiola)加入曼城(Manchester City)，与安东尼奥?孔蒂(Antonio Conte)加入切尔西(Chelsea)。
But Mr Jones concludes: The TV cash is the prime catalyst for the spending.
English clubs were already among the richest in the world, with the latest broadcasting deals exacerbating the difference in wealth between the Premier League and other European teams.
Before Pogba, the previous two most expensive signings — Cristiano Ronaldo and Gareth Bale — both involved Real Madrid buying the stars from English clubs.
在博格巴之前的两次最贵转会——克里斯蒂亚诺?罗纳尔多(Cristiano Ronaldo)和加雷思?贝尔(Gareth Bale)——都是皇家马德里购买英格兰会所的球星。
Club revenues for the 2014-15 season, the latest period for when figures are available show Real Madrid earned the most in the the world.
But from this year, Deloitte has predicted that Manchester United will take TOP position.
In terms of total revenues, including ticket sales, sponsorship and merchandise, 17 English clubs are already among the TOP 30 highest-earning clubs in the world.
Only three teams outside England — Real Madrid, Barcelona and Juventus — generate more than ￡100m in broadcasting revenues.
As long as there’s revenue growth, there will be bigger transfer fees and player wages, says Mr Jones.
Most football clubs exist to win matches and not to make profits.