英语四级六级培训课程

外媒: duang到底是个什么鬼火成如此!

时间:2022-5-11 作者:星火英语网

Duang的名声之广终于远播国外——英国美国澳洲各国媒体竞相争论:这个在汉字词典大全都找不到的词都是如何上热搜的呀!如何一夜之间大天朝全在duang~duang~duang~所以duang到底是个什么鬼!

大家先来看看BBC的报道,注意这则报道是在BBC Trending首页:What’s popular and why——

Title: Millions share new Chinese character

标题:全民都在duang~duang~duang~

The character ‘duang’ has taken China’s internet by storm.

新词“duang”已席卷中国网络。

The character "duang" is so new that it does not even exist in the Chinese dictionary. But it has already spread like wildfire online in China, appearing more than 8 million times on China’s micro-blogging site Weibo, where it spawned a TOP-trending hashtag that drew 312,000 discussions among 15,000 users.

新词“duang”新到甚至没有于汉语词典里。但其在网上传播之迅猛,已在微博上出现800万次,其作为大热标签已吸引1万5000名用户的31万2000讨论量。

"Duang" seems to be an example of onomaTOPoeia, a word that phonetically imitates a sound.

“Duang”好像是一个拟声词,是模仿发音造的一个词。

The word resurfaced again recently after Chan posted it on his Weibo page. Thousands of users then began to flood Chan’s Weibo page with comments.

这个词近期又火了一把是由于成龙本人在微博里放了这个词。成千上万的网友蜂拥至成龙大哥的页面评论。

Duang

所以你们都以为成龙不上B站是么!这现学现卖宣传的无往不利啊有没有!

然后大家来看看stuff.co.nz的报道(隶属Fairfax Media,澳洲媒体)

Title:Duang, what does it mean?

标题:Duang到底是个什么鬼?

Duang is taking China by storm but no-one has any idea what it is.

Duang已席卷全中国,但没人了解这是个什么鬼。

It has been searched more than 600,000 times on China’s main search engine, Baidu.

在中国主流搜索引擎百度上已被热搜60万次。

It can have many meanings, but people seem to be mainly using it as an adjective to give emphasis to the word that follows it.

这个词是一词多意啊,但大众使用方法好像是作为一种形容词,强调你前面所说的内容。

然后是美国较官方的Foreign Policy杂志的报道

Title:The Word That Broke the Chinese Internet

标题:热词席卷中国互联网

It might be gibberish, but it’s also a sign of the times. The word duang, pronounced “dwong,” is spreading like wildfire throughout China’s active Internet – even though 1.3 billion Chinese people still haven’t figured out what it means.

或许这是个乱语,但这也是当今的标志。新词”duang”的发音是“dwong”(英文发音哦亲们!),如野火般迅猛地席卷了中国互联网——即便13亿中国人仍然搞不清这个词的意思。

再看看美国io9的比较娱乐的报道

Titile:Jackie Chan Invented The Chinese Character That’s Now A Viral Smash

标题:成龙创造的汉字如病毒性的蔓延大热

A new Chinese character, "duang," has gone viral. Nobody’s sure what it actually means, but Jackie Chan has everything to do with it.

新汉语词"duang"火了。没人确信它到底的意思是,但反正和成龙有关。

这则报道很贴心的给出了使用方法:

A kitten might be "duang cute," for example. Or you might be "very duang confused" by this blog.

举例,小猫咪可能是“可爱得duang~"。或者你可能看这篇博客整个人都"迷茫得duang~~~"

duang都惊动英国天才歌姬JessieJ了。她在微博里贴出了一张自己《BANGBANG》单曲的恶搞封面四处询问:所以duang到底是什么鬼啊!!!

Duang

我duang我骄傲~

声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:375750496@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

今日推荐

托福独立写作中的容易见到审题误区有什么

审题,是写作的第一步,却常常被大伙所忽视。有太多考生只着眼于怎么样写出好看的句子和高级的词语,而没搞清写作的本质–考察学生针对某一话题进行准确连贯表述的能力。这也是为何不少同学虽然英语不弱,在托福考试的独立部分中却只能拿到 fai r或