英语四级六级培训课程

美国口语词语的文化内涵

时间:2022-5-6 作者:星火英语网

口语词语:美国口语词语的文化内涵

(2009-04-29)

每种语言都有一些生动有趣的词语,用以形容人的不同特质。美国口语中常常用的一些描述各种人的习惯用语不只能叫你知道美国文化,而且能够帮助学会更地道、更纯正的美式口语。

下面是一些有趣的例子:

1. nerd和jock是美国学生常见的两个俗语。nerd的意思和汉语中的“书呆子”类似。这种类型的人聪明勤奋,但却过于守旧严肃,在校园里颇被人瞧不起。 jock则恰恰相反。他们魁梧最帅,非常受女生们的欢迎,特别善于American football和basketball等各种体育运动。当然,校园中也不乏好看的girl jocks.

2. egghead这个词在1952年的美国总统大选中被初次用。当时的竞选双方分别是二战盟军总司令艾森豪威尔和书生气十足的伊利诺伊州州长史蒂文森。史蒂文森精心筹备的竞选演讲文字华丽晦涩,只有和他一样的常识分子才会有兴趣。因此对手取笑他说:Sure, all the eggheads love Stevenson. But how many eggheads do you think there are。 egghead的意思,就是指书生气非常足的常识分子。

3. hick和city slicker这两个词的意思在各种语言中肯定都能找到对应的词,它们分别是城里人和乡下人对他们的贬称。hick的意思是“乡巴佬,土包子,”而 slick字面意思是“圆滑的,油滑的”,因而city slicker也就是乡下人眼中的“城里老油子,打扮光鲜,老于世故却不可信的城里滑头”。

4. turkey(火鸡),shrimp(虾)和crab(螃蟹)这三种动物在美国人眼中会是什么人呢?turkey是美国人在Thanksgiving Day和Christmas Day家家都要吃的食物。但,活的火鸡样子难看,行动又笨拙,所以turkey就用来形容那种愚蠢无用的人。而那种雇用了这类turkey,又不可以开除他们的政府或商业机构就被称作turkey farm。shrimp常被用于指代那些个子矮小的人或无足轻重的小人物。请看下面的句子:You may call Napoleon a little shrimp. But for a shrimp, he certainly made the rest of Europe tremble.而crab由于长相丑陋凶恶,常被用来指那些性格暴躁、脾气非常坏的人。

5. baby boomer, yuppie(雅皮士), dink(丁克),sandwich generation这四个词反映了美国经济和社会变化。二战结束后的二十年内,美国人口激增,那个时期生的人在美国被称作baby boomers,由于boom有激增、疯涨之意。yuppie(雅皮士)(young urban professionals)是指生活在大城市、受过高等教育、生活富裕的成功职业人士。dinks (double income, no kids)是指那些有非常不错的工作和收入,但不要小孩的夫妇。sandwich generation则恰恰相反,他们是既要赡养老人,又要抚养下一代,像三明治一样被夹在中间的经济负担较重的一群人。

6. couch potato和mall rat是两个和美国生活活习惯有关的俗语。couch potato指一有空闲就坐在沙发上看电视的人,一声不吭,一动不动,就像一个圆滚滚的土豆。而mall rat当然不会是购物中心的真老鼠,而是指没事儿老喜欢到mall(大商场)里去逛的人。

7. backseat driver, wheeler-dealer, free-wheeler, fifth wheel是四个和汽车有关的常用习语。backseat driver坐在汽车后排,却不停地对前面开车的人指手画脚,因此是指那些自己不在岗位上,但却喜欢给在位的人提供人家无需的建议的人。 wheeler-dealer精明能干,是那种擅长运用权利和财势在政治或商业活动中任性妄为,独断独行的人。free-wheeler喜欢自由,不受约束,是指那些不想遵守自己工作单位的规章规范,想如何做就如何做的人。而fifth wheel的意思则非常不错猜出。一辆汽车只有四只轮子,那样,fifth wheel当然是多余的、不受青睐的人了。

8. green thumb和all thumbs也是两个非常有意思的俗语。green thumb指擅长养花种草的人,这类人一直能把花园整理得绿色怡人,养出来的花草光亮健康,羡煞那些费了不少劲儿,种出来的花草蔬菜却一直半死不活的人。所以,green thumb就是那些非常会养花种草的人。假如说一个人是all thumbs会是什么样呢?想想看,拇指虽好,可如果十个指头都长成短短粗粗的拇指,干起活来一定非常难受。因此all thumbs便是形容一个人笨手笨脚。

9. penny-pincher和cheapskate都是指烧钱非常小心、吝啬的人。penny是一美分,pinch意为“捏”,顾名思义,penny- pincher就是那些连一分钱都要在手里捏得紧紧的、舍不能花出去的人。cheapskate则是万事以省钱为本,越省越好,请客最多带你去 MacDonald。这种人总是不受青睐,特别令他们的女友反感。从这个意义上说,cheapskate比penny-pincher更贬损。

10. spring chicken和lame duck是指春季孵出的小鸡和瘸腿的鸭子吗?当然不是,读一读下面这两句话,猜猜它们的意思吧。(1)The woman said,over forty, so I’m not a spring chicken any more.(2)The governor of our state ended up as a lame duck when he lost the election. He still has six weeks left in office but there’s nothing to do except to pack up his papers.事实上,spring chicken意为“青年,缺少经验的人”,lame duck是指“竞选连任失败、马上卸任的官员”,也用来指“不中用的人”。任何美国官员——从市长、州长、参议员到总统——都大概因无能而被叫做 lame duck。

如何?被这类奇妙有趣的美国俗语迷住了吗?它们不仅能够帮你讲一口让人刮目相看的地道美语,还能让你领略到丰富多彩的美国人的生活。多知道一些习惯用语,日渐地英语对你来讲将不再枯燥和乏味,而成为a piece of cake(小菜一碟)了,不是吗?

声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:375750496@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。