英语四级六级培训课程

民政部报告显示 中国60岁以上老年人口已达2.22亿人

时间:2022-5-3 作者:旺旺英语学习网

There were 222 million people aged 60 or above in China at the end of 2015, 16.1 percent of the total population, the Ministry of Civil Affairs said last Monday.

中国民政部上周一表示,截至2015年底,国内60岁及以上老年人口为22200万人,占总人口的16.1%。

The figure marked an increase of 0.6 percentage points compared with the previous year, when China reported 212.4 million people aged 60 or above.

这一数字同比2014年要高出0.6个百分点,当时国内60岁及以上老年人口为21240万人。

民政部报告显示 中国60岁以上老年人口已达2.22亿人

Of the 222 million, 143.86 million were 65 or above, or 10.5 percent of the total population, also up from the 10.1 percent in 2014, according to a ministry report.

依据民政部的一份公报,在22200万60岁及以上老年人口中,65岁及以上老年人口为14386万人,占总人口的10.5%,比2014年的10.1%有所增加。

Under international standards, a country or region is considered to be an "aging society" when the number of people aged 60 or above reaches 10 percent or more. China has had over 10 percent of people aged 60 since 1999.

依据国际标准,当一个国家或区域60岁及以上老年人口数目达到总人口的10%或以上,这个国家或区域则被视为"老龄化社会"。1999年以来,国内60岁及以上老年人口数目一直超越10%。

The country has some 116,000 nursing homes holding about 6.727 million beds, with a year-on-year increase of 23.4 percent and 16.4 percent respectively. However, there are still only 30.3 beds for every 1,000 senior citizens.

国内拥有11.6万家养老院,有约672万7千张床位,同比分别增加了23.4%和16.4%。虽然这样,每1000名老年人只有30.3张病床。

The report also tallied up key figures in philanthropy, social welfare, disaster relief and other areas. It said China registered 65.45 billion yuan’s (9.8 billion U.S. dollars) worth of donations in 2015 and offered benefits to more than 18.38 million people in need.

该项报告还概要了慈善事业、社会福利、救灾等范围的要紧数字。据了解,2015年全国登记捐赠款654.5亿元(折合98亿USD),并将其提供给了1838万人次的困难群众。

声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:375750496@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。