英语四级六级培训课程

口译中的听解方法

时间:2022-4-7 作者:沪江英语学习网

口译中的听解方法

听解过程是口译过程的先导,假如听不懂或不可以完整地听懂原语的意义,则口译便无从谈起。 译员只有拥有了较强的双语理解表达能力、丰富的百科、专业和情景常识等非语言常识与综合剖析能力,才能胜任口译任务。

在口译听解时应该注意力高度集中并积极地听,对原语进行思维加工,剖析原语的意义,综合原语的信息要素,以便顺利完成记忆、转换、表达的任务。听的过程中不只要用我们的语言能力,还要有意识地调用我们的言外常识,包含百科、主题、场所常识。事先应彻底知道发言人的身份、立场看法、发言主题、场所和听众的种类。

口译听解所涉及的两大方法为:辨别主题思想和进行积极预测。主题思想辨别可从句子和篇章入手。抓住句子的主干结构即主、谓、宾等。熟知六种主要话语种类:叙述、论证、介绍、、礼仪、演说和对话。预测惯用语和词汇固定搭配、讲话人的思路、整个话篇的论点和逻辑思维论证也就是语言和非语言预测。

在练习中应进行捕捉要素的练习,就是指抓住讲话的实质内容,而不是单个词汇,由于不是语言本身而是通过语言感知的说话的意思才是口译的基础,口译时词汇以每分钟150个词的速度输入人耳,没一个词在头脑中能停留三四秒钟以上,七八个以上的词群决不可以同时存储于记忆中。句子逐个消失,大家没办法记住就算只有两分钟长的话语,然而大家却可以在几小时之后仍然记起这两分钟话的内容。口译时不可能做到词汇之间的完全对等,而新手的一个通病就是总是把注意力集中于词汇而忽视了它们所表达的信息意思。因此口译听力练习时必须要练习捕捉要素,准确把握讲话者要传达的意思,既不可以曲解也不可以遗漏。练习办法可以使用放一段讲话录音/录像,然后用英语或汉语复述大意。复述时需要学生抓住讲话人的主题对讲话人所讲的要素要做到心中有数。如此既能够提升听力能力又可以训练逻辑思维能力。

声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:375750496@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。