英语四级六级培训课程

高级口译笔记:文化交流 Cultural Exchange

时间:2022-4-7 作者:大嘴外教网

文化交流

Cultural Exchange

1、词语

汉字的四声(平声、上声、仄声和去声) the four tones of Chinese characters, namely, the level tone, the rising tone, the falling-rising tone, and the falling tone

笔画 stroke

部首 radical

偏旁 basic character component

象形文字 pictograph

独角戏 monodrama/one-man play

皮影戏 shadow play

折子戏 opera highlights

单口相声 monologue comic talk

对口相声 comic cross talk

说书 monologue story-telling

传闻 legend

神话 mythology

寓言 fable

武术 martial art

气功 controlled breathing exercise

气功疗法 breathing technique therapy

春联 spring couplet

剪纸 paper-cut

戏剧脸谱 theatrical mask

草药的四气:寒、热、温、凉 four properties of medicinal herb: cold, hot, warm and cool

草药的五味:酸、苦、甘、辛、咸 five tastes of medicinal herb: sour, bitter, sweet, hot and salty

二十四节气 the twenty-four solar terms

天干地支 the heavenly stems and earthly branches

清明节 the Pure Brightness Day

端午节 the Dragon Boat Festival

中秋节 the Mid-Autumn Festival

文化事业 cultural undertaking

民族文化 national culture

民间文化 folk culture

乡土文化 native/country culture

跨文化交流 cross-cultural communication

文化冲击 culture shock

表演艺术 performing art

舞台艺术 stage art

时尚艺术 popular/pop art

优雅艺术 elegant/high art

电影艺术 cinematographic art

十四行诗 sonnet

三幕六场剧 a three-act and six-scene play

音乐舞台剧 musical

复活节 Easter

万圣节 Halloween

内容与形式的统一 unity of content and form

2、例句

古为今用,洋为中用。

Make the past serve the present and the foreign serve China.

中国是一个历史悠久、文化灿烂的多民族国家。

China is a multinational country with a long history and splendid culture.

文化交流不是让外国文化吞没我们的文化,而是为了丰富和充实本民族的文化。

Cultural exchange is by no means a process of losing one’s won culture to a foreign culture, but one of inriching a nation’s own culture.

声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:375750496@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。