英语四级六级培训课程

提升你的办公室亲和力

时间:2022-4-3 作者:沪江英语学习网

Just as many roads lead to success in the workplace, many different personalities attract followers. But the following traits seem universally to attract people and open their minds and hearts.

职场上通往成功的道路有不少条,吸引人的个性也有非常多种。但下面的品质好像在吸引人、打开其他人思维和心胸方面具备常见性。

Be Vulnerable, Show Your Humanity

脆弱,展示出你的“有血有肉”的一面

In speaker training 101, people learn to tell failure stories before success stories. Generally, audiences have more in common with those who struggle than those who succeed in life. If you worry about whether your teen will graduate from high school without getting involved with the wrong group, say so. If your father-in-law drove you nuts during the holiday weekend, it’s okay to mention to your colleagues on Monday morning that you might not have been the storybook spouse. If you lose a customer, regret it rather than excuse it. If you miss a deadline, repair the damage and catch up.

在演讲者基础练习中,大家学习在讲述成功故事之前讲述失败故事。通常来讲,相对于成功人士,听众和那些逆境挣扎的人更有共鸣。假如你担忧我们的孩子在高中误入歧途,那样就讲出。假如你的岳父在周末叫你抓狂,那样周一的早晨可以对你说的同事们你或许不是个模范伴侣;假如你失去了一位客户,宁愿后悔也不要找借口;假如你误了时限,弥补损失,迎头赶上。

People respond to humans much more favorably than machines. When you communicate with colleagues, never fear to let them see your humanity.

人和人的交流比人和机器的交流要友善。当你和同事们交流时,绝不要害怕让他们看到你人性的一面。

Be Courteous 讲礼貌

Day in and day out, it’s the small things that kill our spirit: The sales rep who empties his cold coffee and leaves the splatters all over the sink. The manager who uses the last drop of lotion and doesn’t refill the container. The analyst who walks away from the printer, leaving the red light flashing "paper jam." The boss who walks into the reserved conference room in the middle of a meeting and bumps everybody out for an “urgent” strategic planning meeting. The person who cuts in line at the cafeteria cash register. The guy who answers his cell phone and tries to carry on a conversation out loud in the middle of a meeting.

日复1日,让大家崩溃的都是小事情:销售代表将冷掉的咖啡倒入水池,溅得里边到处都是的;经理用光最后一滴洗手液,却不重新把瓶子装满的;剖析员从打印机旁离开,却让它闪烁着红色“卡纸”灯;老板闯进正在开会的会议室,把大伙都赶出来,为“紧急”策略规划会议腾出地方;有人在餐厅收银台插队;有个男的在会议中接手机,并大声讲电话。

As a result, even the smallest courtesies kindle a fire that ignites chemistry and builds kinship. The courtesy of saying "hello" when you come into the office after being away. The courtesy of letting people know when you’re going to be away for an extended period. The courtesy of honoring policies about reserving rooms, spaces, and equipment for activities. The courtesy of a simple "please", "thank you", and "you’re welcome" for small favors.

结果,即使最小的礼貌也会激起融洽感、点燃亲密的“火焰”。譬如回到办公室时说声“嗨”;不可以按时赶回来时,要和其他人说一声;遵守关于为活动预留房间、空间、设施的规定;对小的恩惠给予一个容易的“请”、“谢谢”、“不客气”。

Share a Sense of Humor 推荐你的幽默感

No matter whether people agree or disagree with George W. Bush’s political positions they typically admire his self-deprecating humor. At one of the Washington correspondent’s dinners, that ability to poke fun at himself seemed to be the primary thing the media responded to favorably. Bush said at the lectern, "I always enjoy these events. But why couldn’t I have dinner with the 36 percent of the people who like me?" At one such event, Bush even brought along his "double" comedian Steve Bridges, to make fun of his frequent mispronunciations. The double modeled for him one of his most difficult words to pronounce correctly, "Nu—cle—ar proliferation … nu—cle—ar proliferation. Nu—cle—ar proliferation." Then Bush tried it, "Nu-cle—ar pro-boblieration." The crowd went wild.

不论大家是不是认可布什的政治立场,都会敬佩布什的自嘲式幽默感。在一次华盛顿记者晚宴上,拿自己开涮的能力好像成了媒体正面报道的主要点材。布什在讲台上时说:“我总喜欢这种活动。可我为何不可以和喜欢我的那36%的人共进晚餐呢?”在一个类似活动中,布什甚至带来了他的“替身”喜剧演员Steve Bridges来拿自己频繁读音失误开玩笑。这位“替身”模仿了布什最难说对的词:"Nu—cle—ar proliferation … nu—cle—ar proliferation. Nu—cle—ar proliferation."接着,布什试了试:"Nu-cle—ar pro-boblieration." 众人都笑疯了。

Self-deprecating humor can open hearts and minds to make people receptive to ideas in ways words alone cannot.

自嘲式幽默能被人们打开胸怀和心思,比语言更能说服人同意一些想法。

Show Humility 谦卑

Just as suddenly as lightning strikes, an act of arrogance can destroy an otherwise credible communicator. For example: Refusing to acknowledge people when they speak to you. Failure to respond to people’s suggestions. Haughty body language. Time spent only with those of your "rank and ilk" at a social gathering. An amused smirk in response to an idea expressed in a meeting. An upward roll of the eyes meant to discredit someone’s comment in the hallway. A talk jam-packed with jargon meant to confuse rather than clarify. Insistence that things must be said one way and one way only.

霎时间,一个傲慢的举动就能毁了一位本来可信的交流者。比如:有人和你说话时不理其他人;对其他人的建议没响应;高傲的肢体语言;在社交聚会上只和自己那“一帮人”在一块;在会议上对一个想法报以嘲弄的笑声;在走廊里对其他人的言语报以诋毁的白眼;为了故弄玄虚用不少术语,让他们云里雾里;固执地觉得某事需要,且只能,以某个方法讲述。

Credible communicators show humility in innumerable ways:

有无数种方法让交流既可信又展示出谦卑:

They let others "showcase" by delivering key messages instead of always having to be "on stage" themselves.

通过传递重要信息,让其他人替自己“展示”,而不是总把自己放在“舞台”表演。

They let others feel important by "interpreting," "passing on," and "applying" their goals and initiatives.

通过“诠释”、“传递”、“落实”我们的目的和计划,让其他人感到要紧起来。

They get input from others — and consider that input worthy of a response. (They don’t ask for input "just for drill" if they don’t plan to consider it.)

他们征求其他人看法——并且觉得这看法值得做出响应。(假如他们不计划考虑某看法,不会随随便便地去需要他人说出看法。)

They excite others by asking for their help, cooperation and buy-in.

他们通过寻求其他人的帮忙、合作及参与支持让其他人开心起来。

They share the limelight by telling stories about star performers.

他们通过讲述明星表现者的故事来推荐“星光”。

They share leadership roles by telling success stories of other leaders.

他们通过讲述其它领导者的成功故事来推荐领导角色。

They communicate awareness and appreciation of the efforts and results of other people.

他们表现出意识到并赏析其他人的努力及收获。

声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:375750496@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。