1.a real snap… 比较容易的成功
a snap之所以被用来指易如反掌的成功,就是由于这种成功就像吃一块薄脆饼干一样得来不费工夫却又给人甜美的感受。
例句:I worried about this exam for a month. But it turned out to be a real snap. In fact, I wouldn’t be too surprised to get an "A" out of it.
他说:我为这次考试整整担忧了一个月,但没想到考试试题真是容易,事实上,我这次即便考到 "A", 也不感觉出人预料。
这里的a real snap讲解为确实随便的成功,而习惯用语a snap意思就是容易到手的成功。
2.Easy as pie 易如反掌的
例句:I thought it would take all weekend. But writing it was easy as pie; I finished it Saturday noon and got the rest of the weekend to spend with my wife and daughter.
他说:我原以为这建议书要占去我整个周末的时间,但写起来却一挥而就。我星期六中午就已经写完了,还留下大半个周末的时间跟太太和女儿一块度过。
这里的习惯用语easy as pie含义是不费吹灰之力的,用来形容容易办成的事。
3.a piece of cake 举手之劳
A piece of cake是一块蛋糕,但作为习惯用语却指举手之劳的事情,而且是容易得出人预料。比如刚刚那个数学大考非常顺利的大学生也可以如此描述那次考试:
例句:I was scared to death, but the math exam turned out to be a piece of cake!
他是说原先让他吓得半死的数学考试结果却容易极了。
这里的a piece of cake当然不真的是一块蛋糕,而是用来比喻易如反掌的事情。